Письменный перевод
Заказать

Письменный перевод

Городской Центр Переводов обеспечивает выполнение переводческих проектов, включающих письменный перевод любой сложности и объема. Наше Бюро переводов осуществляет как срочный перевод текстов специального характера, так и сложный технический перевод документации объемом более нескольких тысяч страниц. Для эффективной реализации сложных проектов мы формируем проектные группы, в состав которых входят переводчики, корректоры, редакторы и технические специалисты. Менеджер проекта осуществляет постоянный контроль над переводом с момента старта проекта до дня его успешной реализации и передачи перевода заказчику.

Накопленный с 1997 года опыт, позволяет сотрудникам Городского Центра Переводов обеспечить профессиональный перевод письменный перевод документов различной тематики, а именно:

  • технический перевод документов узкоспециализированной тематики (перевод инструкций, спецификаций, технических паспортов, сертификатов качества и т.п.)
  • перевод чертежей в таких программах как AutoCAD и EPLAN
  • перевод документов экономического, финансового и юридического характера (перевод уставов, договоров, доверенностей, таможенных деклараций, бизнес-планов, проектов, бухгалтерской отчетности, аудиторских заключений и т.п.)
  • перевод научных текстов и учебных работ
  • перевод тендерной документации
  • перевод для сертифицирующих и регистрирующих органов
  • перевод официальной и деловой документации
  • перевод рекламных и маркетинговых материалов (перевод статей, каталогов, буклетов)
  • перевод художественной литературы
  • нотариальный перевод и перевод для последующей легализации (апостиль)

Минское Бюро Переводов гарантирует соблюдение требований и международных стандартов, предъявляемых к письменному переводу, главными из которых являются следующие:

ЕДИНООБРАЗИЕ ТЕРМИНОЛОГИИ

Письменный перевод объемных узкоспециализированных текстов — это, прежде всего, большая работа с терминологией. Для обеспечения качества письменного перевода мы используем комплексный технологический процесс, который включает составление, редактирование и поддержку отраслевых и проектных терминологических словарей и глоссариев, что позволяет обеспечить правильный перевод и единообразие общепринятых терминов и сокращений.
Мы используем широкий спектр современного программного обеспечения: CAT-системы (Translation Memory), словари, издательские системы, графические редакторы, CAD-системы, системы распознавания документов и прочие инструменты автоматизации перевода.

ПОЛНОЕ СООТВЕТСТВИЕ ОРИГИНАЛУ

Выполнение письменного перевода узкоспециализированными переводчиками и редакторами, которые имеют профильное образование и соответствующий опыт работы позволяет избежать ошибок и неточностей, а также соблюсти принятый для технической документации стиль изложения материала, будь то научные статьи, обзоры или инструкции по эксплуатации. Все переводчики и редакторы являются носителями языка и выполняют перевод в соответствии со всеми тонкостями языковых норм.

КОМПЛЕКСНЫЙ ПОДХОД

Переводимая документация часто включает в себя таблицы, схемы, чертежи и иллюстрации. Специалисты городского бюро переводов профессионально осуществляют их вёрстку, предпечатную подготовку и предоставляют заказчику готовые материалы в удобном формате.

 

МЫ ОСУЩЕСТВЛЯЕМ ПОСТОЯННЫЙ КОНТРОЛЬ КАЧЕСТВА НА ВСЕХ ЭТАПАХ РЕАЛИЗАЦИИ ПЕРЕВОДЧЕСКОГО ПРОЕКТА





Оформите заказ:
vk
fb
skype