Inglese
Tedesco
Francese
Spagnolo
Italiano
Cinese
Ucraino
Polacco
Bulgaro
Greco
Turco
Rumeno
Serbo
Arabo
Bielorusso
Ungherese
Olandese
Kasako
Lettone
Lituano
Sloveno
Finlandese
Ceco
Estone
Russo

Altre lingue...
Russo Inglese Tedesco Francese Spagnolo


New versions of our web-site in Russian and English are also available.

Legalizzazione dei documenti

La traduzione dei documenti per l’autenticazione del notaio e per la legalizzazione (Apostille)

    A richiesta del Cliente il Centro può far autenticare da un notaio i documenti tradotti. Ma non tutti i documenti possono essere autenticati dal notaio. Anche se il notaio certifica soltanto l’autenticità della firma dell’interprete, deve essere sicuro che la traduzione del documento sia autentica e fatta secondo le eseginze della legalizzazione.

    Bisogna notare che la traduzione dei documenti in russo dei paesi con i quali la Repubblica di Belarus ha firmato il trattato dell’assistenza giuridica; in tal caso la traduzione potrà essere autenticata dal notaio solo in caso di legalizzazione dei documenti secondo la procedura stabilita. Questo significa che i documenti devono essere autenticati secondo la forma della legalizzazione semplificata (Apostille) oppure attraverso la legalizzazione consolare. Dal notaio viene autenticata la traduzione dei documenti, certificati dai rappresentanti plenipotenziari dell’ambasciata o consolato della Repubblica di Belarus all’estero.

    Le situazioni più tipiche quando ci vuole l’autenticazione notarile e/o la legalizzazione:

    Traduzione da una lingua straniera in russo (bielorusso):

  • traduzione dei documenti costitutivi per la registrazione (liquidazione, reorganizzazione) di un’impresa congiunta/straniera o la rappresentanza di un’impresa straniera negli organi appropriati della Repubblica di Belarus. Questi documenti sono lo statuto, l’estratto dal registro commerciale, la procura per il compimento delle azioni adeguate sul territorio di Belarus, verbale della seduta degli azionisti, certificati della registrazione ecc.;
  • l’omologazione dei prodotti del consumo nazionale, dei farmaci, dell’attrezzature tecnologiche — documenti adeguati, certificati di qualità;
  • espletamento delle formalità doganali di merce straniera;
  • Registrazione di stranieri venuti in Belarus per un breve periodo — passaporto, certificato di nascita;
  • Il matrimonio con un(a) cittadino(a) della Belarus — passaporto, certificato di stato civile.

    In certi casi, all’ufficio dove vanno consegnati i documenti, potrebbe andare bene la traduzione con il timbro del Centro di traduzioni; questa informazione è possibile apprenderla da noi oppure dall’ufficio cui si consegna.

    Traduzione dal russo (bielorusso) in lingua straniera:

  • la documentazione per andare all’estero per motivi di lavoro, studio, matrimonio con un cittadino straniero;
  • la registrazione della rappresentanza di una ditta straniera;
  • altri fini.

    I nostri clienti possono ricevere l’informazione gratuita della documentazione che segue all/dall’estero per scopi diversi.

    Il documento tradotto autenticato dal notaio deve essere fatto così: al documento originale (se è legalizzato) o alla copia autenticata dal notaio è allegata la traduzione firmata dal traduttore registrato; sulla parte posteriore del documento si appone una nota del notaio che autentica la firma del traduttore. La traduzione va inserita in originale con i fili rossi o bianchi. Questo documento va convalidato con il timbro e la firma del notaio indicando la quantità totale di tutti i fogli raccolti.

Legalizzazione dei documenti per estero

    Siamo lieti ad offrire ai nostri clienti il servizio di preparzione di documenti per estero e anche la legalizzazione negli organi dell’amministrazione statale dei paesi detrerminati. Attualmente abbiamo la possibilità di legalizzare documenti nelle regioni seguenti:

1. Europa Occidentale.
2. Paesi baltici.
3. Europa Orientale.
4. Sud e Nord America.
5. Asia.

    I costi dei servizi sono concordati con il cliente secondo le esegenze individuali, poichè il prezzo dipende da tante cose: presenza o assenza dei partner nella regione richiesta; entità dei dazi statali per la legalizzazione, i prezzi su servizi dei nostri partner; scelta dei servizi postali, termini ecc.

La nozione della legalizzazione

    I documenti rilasciati che hanno valore giuridico sul territorio di un paese, possono essere utilizzati sul territorio di un altro paese soltanto dopo la loro legalizzazione secondo la procedura stabilita, se non c’è altro preveduto dalla legislazione del paese o dalle norme contrattuali internazionali che abrogano la procedura della legalizzazione dei paesi-partecipanti del trattato. Attualmente ci sono due tipi di tale autenticazione — la legalizzazione consolare e la legalizzazione semplificata (Apostille).

    La legalizzazione consolare include la conferma della conformità di documenti alla legislazione statale, anche la conferma dell’autenticità di firma del pubblico ufficiale, dello suo status, e in certi casi, per uso in altri paesi il timbro sui documenti e atti dell’organo di stato autorizzato.

    Per semplificare il processo del riconoscimento dei documenti stranieri nel 1961 a Gaaga (Paesi Bassi) lfu firmata una Convenzione (Convenzione di Gaaga) che aboli la necessità della legalizzazione dei documenti stranieri. Secondo l’art. 6 della Convenzione di Gaaga ogni stato designa gli uffici per l’autorizzazione ad eseguire Apostille.

    La Apostille va fatta su ciascun documento direttamente sul posto privo del testo oppure dietro la pagina, oppure sull’altro foglio. Va fatto via la stampa del bollo di Appostile con il riempimento successivo, sul quale va messo il timbro. Il processo va eseguito in conformità alla Convenzione di Gaaga.

    Apostille ha la forma seguente:
APOSTILLE
(Convention de la Haye du 5 octobre 1961)
1. Paese ………………………………………………………………
Documento originale ufficiale
2. È stato firmato da (cognome) ……………………………
3. Quale ………………………………
4. Convalidato con il timbro / bollo (nome dell’istituzione)
……………………………………………………………….
Certificato
5. in …………………………………… 6. (la data) ………………
7. (nome dell’istituzione rilasciante del certificato) ……………………
8. N …………………………………………………………
9. timbro / bollo 10. firma ……………………………

     Nella Reppublica di Belarus ci sono le istituzioni che hanno il diritto di fare apostille:
- Ministero della giustizia (Minsk, via Kollektornaja, 10) — riguarda la documentazione delle istituzioni di giustizia e tribunale;
- Ministero dell’istruzione (Minsk, via Sovetskaja, 9) — riguarda la documentazione delle istituzioni dell’istruzione;
- Comitato degli archivi e della tenuta dei registri d’ufficio presso Consiglio dei Ministri della Repubblica di Belarus (Minsk, via Kollektornaja, 10) — riguarda la documentazione degli archivi statali;
- Ministero degli esteri (Minsk, via K. Marks 37À) — tutti gli altri tipi della documentazione.

    Il costo preciso del Vs. ordine va concordato con noi, inviandoci l’ordine oppure con il nostro manager ai seguenti numeri telefonici:

+375 17 2228399
+375 17 2228498
+375 29 6503247
+375 29 5591219

Indietro...

Pagina principale | Di noi | Servizi | Ordinazione | Posti vacanti | Contattaci | Web-studio
www.beltranslations.com

Tel.: +375 17 2228399; tel./fax: +375 17 2228498
E-mail: office @ beltranslations.com
+33 6 42 88 13 06
© 2006-2007 Centro comunale di traduzioni di Minsk
corso Pobeditelei, 11 - 1011
220004 Minsk, Belarus
Rappresentante in Unione Europea (Francia):