Anglais
Allemand
Français
Espagnol
Italien
Chinois
Ukrainien
Polonais
Bulgare
Grec
Turc
Roumain
Serbe
Arabe
Biélorusse
Hongrois
Hollandais
Kazakh
Letton
Lithuanien
Slovène
Finnois
Tchèque
Estonien
Russe

Autres langues...
Russe Anglais Allemand Espagnol Italien

Services et unités de mesure

    Le volume du texte pour la traduction écrite est mesuré en caractères à l’aide de la fonction Statistiques dans le menu Instruments du logiciel Microsoft Word.

    Si le texte a un autre format (Excel, Power Point, Acrobat, etc.), nous utilisons le programme spécial PractiCount & Invoice pour compter le nombre de caractères.

    Ce système de compte est objective sous beaucoup de rapports, car indépendamment de la grandeur de types de caractères, de l’espace interlinéaire, du nombre d’images sur page et autres agents extérieurs, le nombre de caractères dans le texte et, respectivement, son volume restent invariables. Avec cela, on prend pour une page standard un texte qui contient 1800 caractères avec espaces ou 1500 caractères sans espaces (au choix du client). La commande minimum est une page standard.

    Dans la plupart des cas, la détermination du volume du texte se fait d’après le texte original ce qui vous permet de savoir le volume exact et le prix de commande pendant son placement. Mais dans le cas où le matériel à traduire a un format électronique qui ne permet pas de compter par l’original, ou il est imprimé, le volume exact est déterminé par le texte traduit à l’aide de la méthode ci-dessus indiquée.

    Si l’on traduit les documents pour l’attestation notariée (la légalisation), une page du document est considérée comme unité de mesure. Si l’on rend des services supplémentaires, comme, par exemple, l’assistance à la certification notariée de traductions, de copies, la légalisation de documents dans les organes d'Etat de la République de Bélarus, l’unité de mesure est un document indépendamment du nombre de pages.

    L’unité de mesure de l’interprétation est une heure. Si l’accomplissement de la commande se fait à Minsk, on compte le nombre réel d’heures à demi-heure près. Si selon votre commande notre interprète doit partir pour une autre ville ou un autre pays, le Client paie en supplément tous les frais de mission qui incluent les billets, le logement, l’alimentation, les objets de première nécessité.

    L’unité de mesure de la rédaction/mise en pages est une page du document électronique. Le prix de la mise en pages est négocié.

    Si l’on commande la mise en pages de pages html et d’objets multimédia, la création des miroirs de sites corporatifs en langues étrangères, l’unité de mesure est une heure de travail du designer web. En cas de la localisation du logiciel en utilisant des programmes spéciaux, le compte est effectué en général en se basant sur le nombre de mots.


Accueil | Sur nous | Services | Commande | Postes vacants | Nous contacter | Studio Web
www.beltranslations.com

Tél.: +375 17 2228399; tél./fax: +375 17 2228498
e-mail: office@beltranslations.com
+33 6 42 88 13 06
© 2006-2007 Centre de traductions de la ville de Minsk
11 Avenue Pobediteley, office 1011
220004 Minsk, Biélorussie
Représentant en UE (France):